Beschreibung
柏林是一座博物馆之城。
1994年夏,无条件投降博物馆关闭,数万苏俄士兵离开柏林。不久后,有了一个“俄国人在柏林”的展览,里面有张长长的纸条,写着被俄国人毁掉的每一条柏林街道的名字。
柏林动物园,住着活海象的水池畔,有一场不同寻常的展览,陈列着从海象罗兰的胃里找到的所有物品:打火机、婴儿鞋、儿童水枪、啤酒起子、塑料小汽车……
柏林的跳蚤市场是开放的博物馆,展览着过去与现在每一天的生活,不同时期、不同意识形态得到和解,每样不超过几马克;各种幸存下来的军装与肩章和谐地堆叠在一起,主人已经死了很久,飞蛾是它们唯一的敌人。不拘来自何方的人都可以做生意,有巴基斯坦人、土耳其人、波兰人、吉卜赛人、前南斯拉夫人、德国人、俄国人、越南人、库尔德人、乌克兰人……已逝的日常,时间的垃圾,都被他们当作纪念品在这里贩售:别人家的相册、不走的表、破口的花瓶……
生活破灭的故事只能一点一点地被讲述。事物比人们更持久。相册比主人寿命长。漫长的生命隐藏在旧外套里,在毫无意义的物体里。当一个国家消失,集体记忆也会消失。身边的物体消失了,对日常生活的记忆也会消失。但我记得一切。第一罐南斯拉夫洗衣粉。第一部南斯拉夫电视剧。加夫里洛维奇肉酱。
——“我们这里所有的人,都只是会走路的博物馆展品而已。”
Autor
Dubravka Ugrešić (1949-2023) war ein niederländischer Schriftsteller kroatischer Abstammung, der im ehemaligen Jugoslawien geboren wurde. Er studierte Russische und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität Zagreb und begann zu schreiben; nach seinem Abschluss blieb er an der Universität, um sich mit literaturtheoretischen Forschungen zu beschäftigen, und begann 1981 mit der Veröffentlichung seiner Werke. Als 1991 der jugoslawische Bürgerkrieg ausbrach, war Dubravka 1993 gezwungen, Kroatien zu verlassen, nachdem er wegen seiner offenen Opposition gegen den Krieg und den Nationalismus von der öffentlichen Meinung im Land heftig angegriffen worden war. Seitdem lehrte Dubravka in Harvard, an der Columbia University und an der Freien Universität Berlin. 1996 ließ er sich in Amsterdam (Niederlande) nieder, wo er sich als Romanautor, Kulturkritiker, Übersetzer, Literaturwissenschaftler, Herausgeber und Verleger usw. betätigt und sich für die Förderung der Offenheit in seiner Muttersprache und die Bewahrung der kulturellen Kontinuität einsetzt.
著有《渡过意识之流》《谎言文化》《无条件投降博物馆》《多谢不阅》《疼痛部》《芭芭雅嘎下了一个蛋》《狐狸》等作品,已被翻译为三十多种语言,获南斯拉夫NIN奖、奥地利国家欧洲文学奖、纽斯塔特国际文学奖,获国际布克奖提名,入围美国国家书评人协会奖短名单。
Dubravka, die darauf besteht, auf Serbokroatisch zu schreiben, sich aber weigert, sich als kroatische Schriftstellerin zu bezeichnen, definiert sich selbst als "transnationale" oder "postnationale" Schriftstellerin und nahm 2017 an der Unterzeichnung der Erklärung zur gemeinsamen Sprache teil, einer gemeinsamen Initiative kroatischer, serbischer, bosnisch-herzegowinischer und montenegrinischer Intellektueller und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens, Intellektuelle und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens aus Bosnien und Herzegowina und Montenegro im Jahr 2017.
Profile der Übersetzer
何静芝,自由译者,译作有《暗笑》《鲸鱼之歌》《你走以后》《记忆小屋》等。
Inhaltsverzeichnis
第一章 Ich bin müde
第二章 家庭博物馆
第三章 Guten Tag
第四章 档案:关于天使离去的六个故事
第五章 Was ist Kunst?
第六章 合 照
第七章 Wo bin ich