Beschreibung
2009年诺贝尔文学奖得主赫塔·米勒的准自传
从小村庄走向诺奖领奖台,以锋利的笔刺破罗马尼亚社会表象
Editor's Pick
Herta Miller, Literaturnobelpreisträgerin 2009, geboren in einem deutschsprachigen Dorf in Rumänien, schildert die Not der Vertriebenen mit der Verdichtung der Poesie und der Offenheit der Prosa und verleiht den Schwachen durch den stillen Akt des Schreibens Würde.
◎ 《每一句话语都坐着别的眼睛》出版于2003年,收录九篇文章。作者讲述了从罗马尼亚小村庄到诺奖领奖台的传奇经历,是了解其生活与创作的绝佳切入点。
◎ 杏树、手帕、国王,幼儿园、工厂、新移民,告密、恐惧、逃跑,通过敏锐的视角与克制的语调,作者出入于生活与文学,熔淬成一篇篇锋芒毕露的文章,刺破罗马尼亚社会的表层。
Beschreibung
《每一句话语都坐着别的眼睛》是一部散文集,汇集了赫塔·米勒的九篇文章,主题各不相同。作者运用冷峻、超现实的诗性语言,表达了对现实环境的内心感受,对流离失所的生活状态的感想。总括起来说,不同的文章都展现了作者对真正的人性的尊严与诗人的胸怀的关注。
本书首版于2003年,是这位诺奖得主出色的散文作品,以清晰直接的风格,阐述其小说主题,生命感悟,可以更好地进入作者的精神世界。作者双重异乡人的身份,以及由此而来的旁观者视角,再加上她对语言媒介的敏感性使得她的这些文章读来很有启发。
Autor
Herta Müller (1953- ) erhielt 2009 den Nobelpreis für Literatur für ihre "poetische Verdichtung und prosaische Offenheit bei der Schilderung der Situation von Vertriebenen". Der gebürtige Rumäne studierte ab 1973 an der Universität von West-Timisoara. Nach seinem Abschluss arbeitete er als Dolmetscher in einer Maschinenfabrik, dann als Deutschlehrer im Kindergarten. 1982 veröffentlichte er seinen Debütroman Die Niederungen, dem eine Reihe weiterer wichtiger Werke folgten. Er hat mehr als zwanzig Preise erhalten, darunter den Kleist-Preis, den wichtigsten Preis der deutschen Literatur. Seine Werke sind in mehr als zwanzig Sprachen übersetzt worden und haben weltweit Wirkung gezeigt.
Profile der Übersetzer
李贻琼,德语译者,现居北京,曾翻译过《国王鞠躬,国王杀人》《黑色的大轴》《轮下》《树在天堂等你》以及《后楼梯——一位哲学家的生活与思考》等作品。也曾翻译保罗·策兰、里尔克、奥斯兰德等德语诗人,诗作散见于《世界文学》等文学刊物。